How to pronounce 後來 in Cantonese (1 out of 152):

但領軍英王理查一世後來又改用了白底紅十字,這大概是相關最早的傳說
But the British army was later transformed by King Richard I with the White Cross, which is probably the earliest related legend.

Cantonese Sentence Breakdown

daan6
but
領軍 ling5 gwan1
lead the army
jing1
hero
outstanding
excellent
(literary) flower
blossom
brave
petal
leaf
talent
youthful
prominent
British
Britain
England
heroic
handsome
admirable
smart
great
wong6
to govern
to rule
理查 lei5 caa1
Richard
一世 jat1 sai3
the First
後來 hau6 loi4
afterwards
又改 jau6 goi2
changed again
jung6
to use
to employ
to have to
to eat or drink
expense or outlay
usefulness
hence
therefore
to apply
to operate
function
to spend
to make use
to serve as
to eat
to drink
with
to need
to exert
effect
with this
liu4
(modal particle intensifying preceding clause)
(completed action marker)
to finish
to end
to settle
a final particle indicating change of situation to understand
a verb particle indicating possibility
to put in
to take away
to escape
flee in secret
baak6
white
snowy
pure
bright
empty
blank
plain
clear
to make clear
in vain
gratuitous
free of charge
reactionary
anti-communist
funeral
to stare coldly
to write wrong character
to state
to explain
vernacular
spoken lines in opera
unblemished
a surname
the spoken dialogue in a stage show
to have a strong drink to celebrate
to clear up
to confess to
to turn white
for no reason
simply
just
easy to understand
dik1
an alternative form for the word的, a possessive, adjectival suffix
紅十字 hung4 sap6 zi6
Red Cross
ze5
this
these
(commonly pr. [zhèi] before a classifier, esp. in Beijing)
the
here
now
then
大概 daai6 koi3
probably
si6
is
相關 soeng1 gwaan1
related
最早 zeoi3 zou2
earliest
dik1
of
~'s (possessive particle)
(used after an attribute)
(used to form a nominal expression)
(used at the end of a declarative sentence for emphasis)
truly
really
indeed
target
to lift up
few
small
to fetch
to move
to get
to pick up
to force
傳說 cyun4 syut3
legend